¿Cómo se traduce un librojuego?
¿Cómo se traduce un librojuego?
Hey, como andáis con el PAE creo que no hay nadie que sepa más sobre esta cuestión que me ha surgido: ¿cómo se traduce un librojuego? ¿Se traducen todas las secciones en orden: 1, 2, 3..., etc., o bien intentáis seguir el orden de juego para no perder detalle de la historia y traducir cada sección dentro del contexto y así minimizar los errores? En este último caso supongo que hará falta un programa para escribir las secciones de manera independiente, como esos que rulan por la red, ¿no?
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Creo que Axel se refiere precisamente a las traducciones puras y duras de libros en inglés.
En ese caso, el único que te puede responder creo que es el casi extinto Parsion, que es el que se ha currado la del 12. Si no recuerdo mal la hizo siguiendo la historia para, como bien dices, minimizar los errores al descontextualizar la historia, aunque no lo recuerdo bien. Ponte en contacto con él y que te explique, si quieres. Salu2.
En ese caso, el único que te puede responder creo que es el casi extinto Parsion, que es el que se ha currado la del 12. Si no recuerdo mal la hizo siguiendo la historia para, como bien dices, minimizar los errores al descontextualizar la historia, aunque no lo recuerdo bien. Ponte en contacto con él y que te explique, si quieres. Salu2.