Traducción del 12 LS: LOS SEÑORES DE LA OSCURIDAD
-
- Gran Sol
- Mensajes: 2704
- Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
- Ubicación: Sommerlund´s Forest
- Contactar:
Traducción del 12 LS: LOS SEÑORES DE LA OSCURIDAD
Contestando a la pregunta de Inno, decid que ya quedan poquitas secciones, tan solo unas 80 más o menos, vamos, menos de un tercio, así q quien quiera ayudar, será bienvenido
Por cierto que quien se anime a ayudar q me lo diga y le paso el .doc con las secciones traducidas y sin traducir.
RADJABOV
Biendo que no hay mucha actualidad real librojueguera e dado el primer paso la traduccion o interpretacion como prefirais del libro numero 12 de lobo solitario, no pido que nadie colabore yo voy poniendo aqui secciones las que vaya pillando o quiera, me da igual si acabo o no simplemente paso el rato traduciendolo, tb estoy abierto a criticas y correcciones y quien quiera colaborar que lo haga ponga su seccion y añada lo que quiera, si no os parece un lugar idoneo o no os parece "etico" hacer tal traduccion la hare para mi y no la pondre en el foro bueno pos eso, haber kien se anima...
PARSION
Yo te puedo ayudar, cuando comencé a traducir el 12 me lo tomé un poco a broma, en plan como que solo iban a ser las primeras secciones, ahora llevo más de 30 páginas de word, lo que pasa es que no solo lo estoy traduciendo, sino que además me lo estoy leyendo, con mi carta de acción que me guardé cuando terminé de leerme el 11 y todo, por eso mismo solo traduzco las secciones por las que voy pasando, cuando me maten (que será dentro de poco porque solo me quedan 7 P.R. y no me queda laumspur y, por supuesto, no tengo la disciplina de curación) haré secciones que me dejé en el anterior intento, así que si quieres que te ayude, para que no repitamos secciones, espérate hasta mañana que será cuando escriba aquí las mías y podrás saber por donde voy, o haz tu las que yo no he hecho o como quieras.
Por cierto, el 12 de LS está guapísimo, me está gustando mucho, más que otros
KEZOOR
Bueno, aquí va mi pequeña contribución. Mi ingles no es precisamente una maravilla, pero como veo esto parado voy a tratar de darle un empujón.
PARSION
Bueno, pues como podeis comprobar me he terminado de leer el 12, está muy pero que muy bien, vengando al Kai y todo eso, es un poco difícil, pero no más que el 10 o el 11,aunque todo un gustazo, despues de ¿cuantos eran? 13 o 14 años esperándolo, al fin cumplido!
Aquí van las traducciones del giak de las demás secciones que no están puestas o que los otros compañeros no han hecho:
Traducciones del giak:
N del T:
Sección 8: “¡Lo he visto!”
Sección 14: “¡Veo un humano!”
Sección 17: “¡Dejadle paso!” “Es de los nuestros”
Sección 22: “¡He visto un humano, en el muro oeste!”
Sección 27: “¿Ver al capataz de esclavos? ¡Ladrón, muere!
Sección 43: “Ven conmigo”
Sección 45: “¡espía humano! ¡Matadlo!”
Sección 69: “¡Alto!”
Sección 108: “¡Tú, ladrón!”
Sección 118: “¡Sargento Duganok! ¡Peligro!” “¡Veo un espía escondido tras esas rocas!”
Sección 120: “Flecha venenosa”
Sección 126: “¡Cogedlo, es un espía enemigo!”
Sección 128: “¡No! ¡La Espada del Sol! ¡Lobo Solitario! ¡No está muerto!”
Sección 132: “¡Alto! ¡Tira una flecha!”
Sección 187: “Flecha venenosa”
Sección 202: “Dejadle paso”
Sección 269: “Dejadle paso, es de los nuestros”
Sección 275: “¡Lobo Solitario está en Argazad!”
Sección 291: “¡Espía enemigo!”
Sección 309: “¡Atacar y destruir!”
Sólo hay una frase que soy incapaz de traducir porque no viene ni en el Gran Libro ni en el Companion, ofrezco 30.000 Coronas de Oro ha quien la traduzca: "Shez dot got" solo se que "shez" significa "cortar" el resto ni idea.
Por cierto que quien se anime a ayudar q me lo diga y le paso el .doc con las secciones traducidas y sin traducir.
RADJABOV
Biendo que no hay mucha actualidad real librojueguera e dado el primer paso la traduccion o interpretacion como prefirais del libro numero 12 de lobo solitario, no pido que nadie colabore yo voy poniendo aqui secciones las que vaya pillando o quiera, me da igual si acabo o no simplemente paso el rato traduciendolo, tb estoy abierto a criticas y correcciones y quien quiera colaborar que lo haga ponga su seccion y añada lo que quiera, si no os parece un lugar idoneo o no os parece "etico" hacer tal traduccion la hare para mi y no la pondre en el foro bueno pos eso, haber kien se anima...
PARSION
Yo te puedo ayudar, cuando comencé a traducir el 12 me lo tomé un poco a broma, en plan como que solo iban a ser las primeras secciones, ahora llevo más de 30 páginas de word, lo que pasa es que no solo lo estoy traduciendo, sino que además me lo estoy leyendo, con mi carta de acción que me guardé cuando terminé de leerme el 11 y todo, por eso mismo solo traduzco las secciones por las que voy pasando, cuando me maten (que será dentro de poco porque solo me quedan 7 P.R. y no me queda laumspur y, por supuesto, no tengo la disciplina de curación) haré secciones que me dejé en el anterior intento, así que si quieres que te ayude, para que no repitamos secciones, espérate hasta mañana que será cuando escriba aquí las mías y podrás saber por donde voy, o haz tu las que yo no he hecho o como quieras.
Por cierto, el 12 de LS está guapísimo, me está gustando mucho, más que otros
KEZOOR
Bueno, aquí va mi pequeña contribución. Mi ingles no es precisamente una maravilla, pero como veo esto parado voy a tratar de darle un empujón.
PARSION
Bueno, pues como podeis comprobar me he terminado de leer el 12, está muy pero que muy bien, vengando al Kai y todo eso, es un poco difícil, pero no más que el 10 o el 11,aunque todo un gustazo, despues de ¿cuantos eran? 13 o 14 años esperándolo, al fin cumplido!
Aquí van las traducciones del giak de las demás secciones que no están puestas o que los otros compañeros no han hecho:
Traducciones del giak:
N del T:
Sección 8: “¡Lo he visto!”
Sección 14: “¡Veo un humano!”
Sección 17: “¡Dejadle paso!” “Es de los nuestros”
Sección 22: “¡He visto un humano, en el muro oeste!”
Sección 27: “¿Ver al capataz de esclavos? ¡Ladrón, muere!
Sección 43: “Ven conmigo”
Sección 45: “¡espía humano! ¡Matadlo!”
Sección 69: “¡Alto!”
Sección 108: “¡Tú, ladrón!”
Sección 118: “¡Sargento Duganok! ¡Peligro!” “¡Veo un espía escondido tras esas rocas!”
Sección 120: “Flecha venenosa”
Sección 126: “¡Cogedlo, es un espía enemigo!”
Sección 128: “¡No! ¡La Espada del Sol! ¡Lobo Solitario! ¡No está muerto!”
Sección 132: “¡Alto! ¡Tira una flecha!”
Sección 187: “Flecha venenosa”
Sección 202: “Dejadle paso”
Sección 269: “Dejadle paso, es de los nuestros”
Sección 275: “¡Lobo Solitario está en Argazad!”
Sección 291: “¡Espía enemigo!”
Sección 309: “¡Atacar y destruir!”
Sólo hay una frase que soy incapaz de traducir porque no viene ni en el Gran Libro ni en el Companion, ofrezco 30.000 Coronas de Oro ha quien la traduzca: "Shez dot got" solo se que "shez" significa "cortar" el resto ni idea.
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Ok Parsion .
Y yo que creia que lo de la traduccion no seria tan complicado, en ese caso lo dejo pasar.
Me temo que estorbaria en lugar de aportar algun tipo de ayuda.
En cualquier caso si nesesitais textos o fotos sobre algun lobo Solitario de Altea ,decidmelo.
Y yo que creia que lo de la traduccion no seria tan complicado, en ese caso lo dejo pasar.
Me temo que estorbaria en lugar de aportar algun tipo de ayuda.
En cualquier caso si nesesitais textos o fotos sobre algun lobo Solitario de Altea ,decidmelo.
Abandona el buen camino y libera al demonio que tienes dentro.
yo personalmente me pienso leer el 12, luego el 13 , mas adelante el 14, de nuevo el 15 , el 16 tambien está en mi lista, el 17 ... y hasta donde lleve el trabajo que aquí estamos realizando.
¡¡Animo Parsion, conmigo tienes otro lector asegurado!!
¡¡Animo Parsion, conmigo tienes otro lector asegurado!!
Abandona el buen camino y libera al demonio que tienes dentro.
Y de esos, ¿cuántos opinamos sobre los LJs? Evidentemente los que los leemos y disfrutamos de verdad de ellos, que somos aún menos. A mí de nada me sirve tener 500 LJs en mis estanterías si no los voy a leer.Magnakai escribió:Pues eso, mi mensaje es realista: ¿cuántos foreros posteamos habitualmente por aquí?