Página 1 de 1

Traducción Bloodbones

Publicado: 21-Dic-2025, 12:42
por profesorinternet
Para no manchar el tema de la lectura del libro, he abierto este tema para hablar de la traducción de Bloodbones. Paso aquí mi respuesta:
Dark-kia escribió: 21-Dic-2025, 11:16
Es la solución que más fácil que he visto para respetar el inglés :smt102 En cuento a las palabras clave por ahora las he dejado en inglés también (al menos de momento), para la contraseña más de lo mismo:
NOTA: Usa el abecedario inglés para resolver el enigma de la contraseña.
A=01 B=02 C=03 D=04 E=05 F=06 G=07 H=08 I=09 J=10 K=11
L=12 M=13 N=14 O=15 P=16 Q=17 R=18 S=19 T=20 U=21 V=22
W=23 X=24 Y=25 Z=26
Seguramente busque alguna solución en español, como sumar las letras y después añade tanto o resta tanto para que coincida con la sección. :smt017
Al vendedor de talismanes lo he dejado con el nombre original (Talismaner creo que era) y al Hombre del Ancla, 'Anchorman', le he dado nombre: Moor 'El Hombre del Ancla' (Moor es sinónimo de ancla en inglés :smt005 ) Esos son los quebraderos que he tenido hasta ahora.
Para la contraseña, yo he usado el abecedario español y he cambiado una sección por otra, es decir, la solución en español al resultado correspondiente y esta sección al resultado en inglés.

Talismonger, lo he traducido como "Vendedor de Talismanes"

Anchorman, como "Hombre del Ancla"
Dark-kia escribió: 21-Dic-2025, 11:16También voy a traducir el mapa y alguna sección:
Imagen
Los mapas y las imágenes yo suelo modificarlas al final de la traducción, antes de hacer el montaje del libro

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 21-Dic-2025, 13:23
por Dark-kia
:smt023 Estupendo. Aquí resolveremos las dudas.

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 13-Ene-2026, 23:11
por profesorinternet
Me quedan sobre unas 15 secciones aproximadamente para acabar la traducción del libro. Creo que para finales de semana lo tendré. Después me pondré con las imágenes para modificar alguna de ellas para localizarlas al castellano, así como un acertijo que hay también por medio. ¿Cuántas te quedan a ti, Dark-ki?

Por cierto, al final creo que voy a ponerle al libro un título alternativo. A finales de semana cuando acabe la traducción lo digo por aquí y ya me dices tu opinión.

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 14-Ene-2026, 23:06
por Dark-kia
Me quedan muchas aun, amigo. Lo tengo abandonado desde antes de las navidades, ahora me es imposible dedicarle tiempo. (SPOILER: Ya dejé el Puerto de los Cangrejos. Si no me falla la memoria acabo de abandonar el barco de Cinnabar) :smt017

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 15-Ene-2026, 20:15
por profesorinternet
Pues yo, hoy mismo acabo de terminar la traducción. Durante el fin de semana pondré por aquí el título alternativo que he decidido ponerle al libro.

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 15-Ene-2026, 22:09
por Dark-kia
:smt023 Lo poco que llevo me está gustando, espero que no flojee más adelante. Deseando comenzar la lectura. :smt038 :smt038 :smt038

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 15-Ene-2026, 22:26
por profesorinternet
Como habrás visto, es un librojuego bastante difícil, ya que como no tengas los objetos necesarios no hay una segunda opción

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 23-Ene-2026, 13:57
por profesorinternet
Al final se me olvidó la semana pasada poner el título que le voy a poner a este libro :smt009

El título elegido es...

LA MALDICIÓN DEL PUERTO DE LOS CANGREJOS

Le he puesto este nombre en homenaje a la gran aventura gráfica de piratas de "Monkey Island" y sus respectivas secuelas, ya que la historia tiene bastantes semejanzas

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 23-Ene-2026, 16:03
por Dark-kia
Hoy acabo de continuar con mi traducción, irá lenta porque no dispongo de tiempo ahora mismo, pero aun así a ver si logro tenerla avanzada para cuando comiences tu partida y sirva de comparativa. :smt023

Imagen

Aquí mi última modificación de las ilustraciones.

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 23-Ene-2026, 16:12
por Dark-kia
Una duda, a veces dice que el barco de Cinnabar es una galera y otra un galeón (yo lo he dejado como la segunda). El nombre lo voy a dejar como 'La Virago', ¿qué has hecho tú en este caso?

Re: Traducción Bloodbones

Publicado: 23-Ene-2026, 20:57
por profesorinternet
Igual que tú, al barco lo he denominado Virago y he dicho que es un galeón