Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

399

You build a sheltered camp, eat some Provision and settle down to sleep (add 4 points to your STAMINA). You are awakened by a small green-and-red bird that flutters about and lands in front of you. It picks up some charcoal from the fire in its claw and scratches the “A” rune on a rock. You know now that it is a messenger from Astragal. Speaking in a high-pitched whistling tone, it says: “Greetins, friend. Speed is now of the essence. The Medallions are all taken; make for Sharrabbas as fast as you can. You must enter the Fortress, by fair means or foul. If you already have a Medallion, the task will be easier. For help, you must go to… Mmm… Vetch… or no account…” The bird stops, drops the charcoal and flies away.

You set off immediately; after many hours, you come to a fork in the road. Both paths look likely, but which will you take: the one on the left (turn to 297) or the one on the right (turn to 116)?


399

Construyes un campamento para protegerte, comes Provisiones y te echas a dormir (súmate 4 puntos de RESISTENCIA). Te despierta un pequeño pájaro verde y rojo que revolotea y se posa frente a ti. Recoge un poco de carbón del fuego en su garra y marca la runa “A” en una roca. Ahora sabes que es un mensajero de Astragal. Hablando en un tono agudo y sibilante, dice: “Saludos, amigo. La velocidad ahora es esencial. Los Medallones están todos cogidos. Dirígete a Sharrabbas lo más rápido que puedas. Debes entrar en la Fortaleza, por las buenas o por las malas. Si ya tienes un Medallón, la tarea será más fácil. Para obtener ayuda, debes acudir a… Mmm… Vetch… o no era él…” El pájaro se detiene, deja caer el carbón y se va volando.

Partes de inmediato; después de muchas horas, llegas a una bifurcación en el camino. Ambos caminos parecen apropiados pero, ¿cuál cogerás? El de la izquierda (pasa al 297) o el de la derecha (pasa al 116).

Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

DESTREZA: 11
RESISTENCIA: 22 (19)
SUERTE: 9 (6)

EQUIPO: Poción de Fuerza, Medallón (1000)

PROVISIONES: 8

VENENO (Max. 24): 7

ORO: 5+1 Moneda

MEDALLONES:

Yigenik
Uruz
Bogomil
Hulugu
Korkut
Kazilik
Valennor
Discípulo
Mensajes: 223
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Valennor »

Vaya, pues eran 10 monedas de oro el medallón. Debe ser un pedrusco considerable.

En cuanto a la decisión, si estamos en la zona de Bogomil y hay que ir a Sharrabbas lo más rápido posible, según el mapa nos conviene tomar el camino de la izquierda :smt102
profesorinternet escribió: 19-Abr-2024, 20:47 295

... Si no tienes el Medallón, buena suerte en tu búsqueda. Si tienes el Medallón, buena suerte en tu búsqueda del Trono...

Yo no usaría 2 veces la palabra búsqueda, aunque search y quest efectivamente se puedan traducir así. Pondría "buena suerte en tu aventura" en la primera, o "buena suerte en tu lucha por el Trono" en la segunda, o similar.
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 163
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por pkxxpk »

bueno, ni tan mal. Pensaba que seriamos insertado como pollo a l'ast

en un principio, mirando el mapa, el ir dirigiéndonos hacia la izquierda parece lo mas lógico
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1715
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

La salida del laberinto era al norte, y la lógica indica que seguirías hacia el norte al siguiente medallón hasta que te llega el pájaro con el aviso, así que estoy de acuerdo con vosotros que el camino de la izquierda es el que lleva al Oeste y el correcto.

No pinta bien la cosa, pero no todo está perdido. Si los medallones están todos cogidos, eso significa que los otros Elegidos tendrán uno cada uno, aparte de los que hayan robado los agentes del Visir.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

297

The path you take leads in the direction of a range of very high mountains. At one point you see a possible track leading down into a heavily forested valley. Which path do you wish to follow: up into the mountains (turn to 37) or down into the forest (turn to 88)?


297

El camino que coges te conduce en dirección a una cordillera de montañas muy altas. En un punto, ves un posible sendero que se dirige a un valle densamente boscoso. ¿Qué camino deseas seguir? Hacia las montañas (pasa al 37) o hacia el bosque (pasa al 88).
Valennor
Discípulo
Mensajes: 223
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Valennor »

Puessss... el bosque deben ser las "Bogomil Deeps", que efectivamente tiene un sendero que lo cruza. Por las montañas y hacia el sur también acabaríamos llegando a Sharrabbas, pero me decanto por el bosque :smt026
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2078
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Por las montañas, por elegir otra opción. :smt102
Imagen
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1715
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Por las montañas es el último camino que escogería. Es mucho más cansado, más difícil orientarse, hay que dar muchas vueltas, y la cordillera es muy alta, por lo que seguramente tenga nieves perpetuas. Aparte de que la acción transcurre a comienzos de primavera y todavía hay nieve en cotas medias, como has experimentado antes.

Los senderos de Ushun Koyga que cruzan la fosa o depresión de Bogomil por desgracia también da muchas vueltas, supongo que porque hay lagos y pantanos que obligan a dar rodeos.

Ninguna de las dos rutas es fácil y directa, pero si hay un sendero transitado, se tardará menos por el llano, aparte de que igual encuentras alguna carreta o caravana que te lleve. También es más probable encontrar caza, pesca y frutas silvestres por la llanura que por la montaña.

La desventaja es que tratándose de una ruta transitada, los senderos estarán vigilados por los esbirros del visir. Pero considerando los riesgos de morir de hambre y frío, me parece la ruta de las montañas peor.


Al bosque, (88)
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 163
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por pkxxpk »

hacia el bosque (pasa al 88)
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

88

After a long descent, your path leads into a dense forest. You are not at all sure which is the correct direction for Sharrabbas, but cart tracks are visible on the path, so you guess this must lead to some town or other. Occasionally your route passes large black pools which seem to be throbbing with fish. One pool has a fishing rod help up by a forked stick and a line hanging down into the water, and almost at once you see that the line is being tugged from below. Do you grab the rod (turn to 270) or do you leave it alone and continue your journey (turn to 167)?


88

Después de un largo descenso, el camino te conduce a un denso bosque. No estás del todo seguro de cuál es la dirección correcta hacia Sharrabbas, pero las huellas de los carros son visibles en el camino, por lo que supones que debe conducir a un pueblo o a otro. De vez en cuando, tu camino pasa por grandes estanques negros que parecen estar llenos de peces. Un estanque tiene una caña de pescar apoyada en un palo con forma de horquilla y un hilo que cuelga hacia el agua, y casi de inmediato ves que el hilo está siendo tirado desde abajo. ¿Agarras la caña (pasa al 270) o la dejas y continúas tu viaje (pasa al 167)?
Valennor
Discípulo
Mensajes: 223
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Valennor »

Entiendo por la descripción que no hay nadie por la zona, el pescador sin duda estará por los alrededores y nos pillará justo con las manos en la caña :smt005

En todo caso, yo me pararía. La posibilidad de comer algo decente es demasiado tentadora.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1715
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

"Pecesss, buenos buenos pecesss. Nos dan fuerzas. Nos ponen los ojos brillantes y los dedos fuertes, sí." :smt016

¡A ver qué pescamos!
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2078
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Apesta a trampa desde lejos. :smt018
Pasamos de largo. :smt026
Imagen
Valennor
Discípulo
Mensajes: 223
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Valennor »

Por cierto,
profesorinternet escribió: 22-Abr-2024, 23:09 88

... por lo que supones que debe conducir a un pueblo o a otro...

Yo esta expresión la cambiaría directamente por "debe conducir a algún pueblo"
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 163
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por pkxxpk »

Un estanque tiene una caña de pescar
Uno de ellos tiene una caña de pescar


Estoy con Dark-kia, huele a trampa de lejos

a saber que bicho va a salir de ahi

la dejas y continúas tu viaje (pasa al 167)
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

270

You take hold of the rod. Suddenly, leather thongs spring out from it and encircle your wrists. You are unable to let go as the line pulls you down into the pool. You hold your breath as you are dragged to the bottom and a strange creature, half-man half-fish, dives into the water after you. It is an Elkiem! Quickly you loosen the thongs but, before you can reach the surface, the monster grabs you. Deduct 1 point from your SKILL for the duration of this combat only. If you throw double-1 in your Attack Round, you have drowned.

ELKIEM SKILL 7 STAMINA 8

If you survive (mark off 1 Poison unit on the Adventure Sheet), you haul yourself out of the pool and take a deep breath; then you walk on, shuddering and shivering. Turn to 167.


270

Agarras la caña. De repente, tiras de cuero brotan de ella y rodean tus muñecas. No puedes soltarte mientras el hilo te tira hacia el estanque. Aguantas la respiración mientras te arrastra hasta el fondo y una extraña criatura, mitad hombre, mitad pez, se zambulle en el agua detrás de ti. ¡Es un Elkiem! Rápidamente aflojas las correas pero, antes de que puedas llegar a la superficie, el monstruo te atrapa. Réstate 1 punto de DESTREZA solo durante la duración de este combate. Si lanzas un doble 1 en cualquiera de los Asaltos, te habrás ahogado.

ELKIEM DESTREZA 7 RESISTENCIA 8

Si sobrevives, marca 1 unidad de Veneno en tu Hoja de Aventura. Sales del estanque y respiras hondo; luego sigues caminando, aterrorizado y temblando. Pasa al 167.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Empezamos el combate:

1º Asalto
Nosotros: Dados 6 + Destreza 11 - Penalización 1 = Fuerza de Ataque 16
ELKIEM: Dados 7 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 14, lo herimos y lo dejamos con 6 puntos de RESISTENCIA

2º Asalto
Nosotros: Dados 10 + Destreza 11 - Penalización 1 = Fuerza de Ataque 20
ELKIEM: No puede herirnos y lo dejamos con 4 puntos de RESISTENCIA

3º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 11 - Penalización 1 = Fuerza de Ataque 17
ELKIEM: Dados 5 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 12, lo herimos y lo dejamos con 2 puntos de RESISTENCIA

4º Asalto
Nosotros: Dados 8 + Destreza 11 - Penalización 1 = Fuerza de Ataque 18
ELKIEM: Dados 2 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 9, lo herimos y muere

Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

DESTREZA: 11
RESISTENCIA: 22 (19)
SUERTE: 9 (6)

EQUIPO: Poción de Fuerza, Medallón (1000)

PROVISIONES: 8

VENENO (Max. 24): 8

ORO: 5+1 Moneda

MEDALLONES:

Yigenik
Uruz
Bogomil
Hulugu
Korkut
Kazilik
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 1957
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

167

You walk on through the forest, and after many hours you stop to rest (add 4 points to your STAMINA). Just as you are getting up to go, you suddenly notice a foot poking out from behind a boulder. Creeping round with sword drawn, you come upon a scene of carnage: two Orcs and two Trolls lie dead, sprawled around a lone adventurer. You count yourself lucky that you didn’t arrive here earlier (add 1 point to your LUCK). You search through the hapless adventurer’s pockets and find a crumpled-up parchment. You flatten it out to read: “The Wolfsbane at the Street of the Forty Guilds…” The rest is torn away. You salute the body and walk quickly away.

Eventually the path splits into two: either could be the correct way to Sharrabbas, so which do you choose: the left-hand path (turn to 23) or the one to the right (turn to 4)?


167

Caminas por el bosque y después de muchas horas te detienes a descansar (súmate 4 puntos de RESISTENCIA). De repente, justo cuando te estás levantando para irte, observas un pie que sobresale de detrás de una roca. Arrastrándote con la espada desenvainada, te encuentras con una escena sangrienta: dos Orcos y dos Troles yacen muertos, tirados alrededor de un aventurero solitario. Te consideras afortunado por no haber llegado aquí antes (súmate 1 punto de SUERTE). Buscas en los bolsillos del desafortunado aventurero y encuentras un pergamino arrugado. Lo aplanas para poderlo leer: “Wolfsbane en la Calle de los Cuarenta Gremios...” El resto está arrancado. Le haces un saludo al cuerpo y te alejas rápidamente.

Finalmente, el camino se divide en dos: cualquiera podría ser el camino correcto a Sharrabbas, así que, ¿cuál eliges? El camino de la izquierda (pasa al 23) o el de la derecha (pasa al 4).

Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

DESTREZA: 11
RESISTENCIA: 22
SUERTE: 9 (7)

EQUIPO: Poción de Fuerza, Medallón (1000)

PROVISIONES: 8

VENENO (Max. 24): 8

ORO: 5+1 Moneda

MEDALLONES:

Yigenik
Uruz
Bogomil
Hulugu
Korkut
Kazilik
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 163
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por pkxxpk »

El camino de la izquierda (pasa al 23)
Valennor
Discípulo
Mensajes: 223
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: Las Dagas de la Oscuridad (Traducción)

Mensaje por Valennor »

Pues sí que era una trampa, sí :smt013

El camino de la derecha, por abrir opciones.
Responder