Página 21 de 21
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 11:16
por Dark-kia
A mí también me paso eso que comentas y lo que hice fue cambiar de navegador y en ese navegador me empezó el contador a 0 de nuevo, aunque en el anterior no podía usarlo
Dark-kia escribió: ↑19-Dic-2025, 21:23
Por cierto 'Profesor', he decidido continuar con la traducción de Bloodbones, así tenemos dos versiones para comparar.
Estupendo, pues lo primero es el título. Por ahora le estoy poniendo "La venganza de la sangre", pero estoy esperando para ver como se desarrolla la historia y le pongo uno más noventero

¿Cómo lo has traducido tú?
Pues la verdad tenía pensado dejarlo tal cual en ingles, pero en la Introducción he metido un inciso para explicarlo:
«Es uno de los piratas más temidos de nuestra era, una criatura sin remordimientos, un asesino y seguidor del sanguinario dios vudú de la muerte Quezkari, cuya marca es la calavera negra. Su nombre es Cinnabar, pero debido a las terribles atrocidades que comete, por aquí también se le conoce como Huesos Sangrientos o más comúnmente como lo apodan en su tierra natal: Bloodbones». Desde ese momento juraste que, un día, te vengarías del malvado Cinnabar.
Es la solución que más fácil que he visto para respetar el inglés

En cuento a las palabras clave por ahora las he dejado en inglés también (al menos de momento), para la contraseña más de lo mismo:
NOTA: Usa el abecedario inglés para resolver el enigma de la contraseña.
A=01 B=02 C=03 D=04 E=05 F=06 G=07 H=08 I=09 J=10 K=11
L=12 M=13 N=14 O=15 P=16 Q=17 R=18 S=19 T=20 U=21 V=22
W=23 X=24 Y=25 Z=26
Seguramente busque alguna solución en español, como sumar las letras y después añade tanto o resta tanto para que coincida con la sección.
Al vendedor de talismanes lo he dejado con el nombre original (Talismaner creo que era) y al Hombre del Ancla, 'Anchorman', le he dado nombre: Moor 'El Hombre del Ancla' (Moor es sinónimo de ancla en inglés

) Esos son los quebraderos que he tenido hasta ahora.
También voy a traducir el mapa y alguna sección:

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 12:46
por profesorinternet
122
You are in the army commander’s sleeping-quarters; there are bundles and blankets everywhere. You creep carefully towards the only door leading east. You must be silent. Throw a die to show the level of silence required to awaken the lightest sleeper; throw a second die to show the level of noise you make. If it is equal to, or greater than, the first throw, then one of the bundles stirs (turn to 36). If not, then you go through the door east (turn to 370).
122
Estás en el dormitorio del comandante del ejército; hay bultos y mantas por todas partes. Te diriges con cuidado hacia la única puerta que da al este. Debes guardar silencio. Lanza un dado para determinar el nivel de ruido necesario para despertar a quienquiera que esté allí que tenga el sueño más ligero; lanza un segundo dado para determinar el nivel de ruido que haces. Si es igual o mayor que el de la primera tirada, entonces uno de los bultos se despierta (pasa al 36). Si no, atraviesas la puerta hacia el este (pasa al 370).
Tiramos un dado para determinar el ruido que podemos hacer para despertar a alguien y obtenemos un 5
Tiramos un dado para determinar el ruido que hacemos y obtenemos un 3, por lo que nadie se despierta
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 12:47
por profesorinternet
370
The door closes behind you. Once again you are in complete darkness. The Sword does not shine and you can hear someone moving around in the room. Just then, you hear a sword being drawn out of a scabbard and heavy steps walking towards you. You prepare to defend yourself.
If you know how to Sensefight, then fight as normal. Otherwise reduce your SKILL by 2 for this combat only.
SILENT WARRIOR SKILL 9 STAMINA 10
If you win, you find two doors. Do you go through the door on the left (turn to 40), or the door on the right (turn to 297)?
370
La puerta se cierra detrás de ti. De nuevo, te encuentras en la más completa oscuridad. La Espada no brilla y puedes oír a alguien moviéndose por la habitación. En ese momento, oyes una espada que se desenvaina y unos pasos pesados que se dirigen hacia ti. Te preparas para defenderte.
Si sabes Lucha de los Sentidos, entonces combates como de costumbre. De lo contrario, reduce tu DESTREZA en 2 puntos sólo para este combate.
GUERRERO SILENCIOSO DESTREZA 9 RESISTENCIA 10
Si vences, encuentras dos puertas. ¿Atraviesas la puerta de la izquierda (pasa al 40) o la de la derecha (pasa al 297)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 12:56
por profesorinternet
Empezamos el combate:
1º Asalto
Nosotros: Dados 6 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 15
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 10 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 19, nos hiere y nos deja con 14 puntos de RESISTENCIA
2º Asalto
Nosotros: Dados 6 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 15
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 10 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 19, nos hiere y nos deja con 12 puntos de RESISTENCIA
3º Asalto
Nosotros: Dados 11 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 20
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 3 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 12, lo herimos y lo dejamos con 8 puntos de RESISTENCIA
4º Asalto
Nosotros: Dados 5 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 14
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 4 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 13, lo herimos y lo dejamos con 6 puntos de RESISTENCIA
5º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 16
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 8 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 17, nos hiere y nos deja con 10 puntos de RESISTENCIA
6º Asalto
Nosotros: Dados 11 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 20
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 5 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 14, lo herimos y lo dejamos con 4 puntos de RESISTENCIA
7º Asalto
Nosotros: Dados 10 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 19
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 7 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 16, lo herimos y lo dejamos con 2 puntos de RESISTENCIA
8º Asalto
Nosotros: Dados 10 + Destreza 11 - Penalización oscuridad 2 = Fuerza de Ataque 19
GUERRERO SILENCIOSO: Dados 9 + Destreza 9 = Fuerza de Ataque 18, lo herimos y muere
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: (11)
RESISTENCIA: (20) 10
SUERTE: (10)
PROVISIONES: 0
KHUDDAM: Geshrak; Gurskut; Friankara; Barkek; Griffkek; Churka; Kahhrac
INVOCACIONES A TABASHA (Invocación de SUERTE): 3
COMBUSTIBLE: Infinito por la Astilla de Madera Eterna
NOTAS: Espada templada por la Llama del Corazón, Hechizo de Vida (RESISTENCIA 4; DESTREZA Inicial - 1)
¿Qué puerta atravesamos?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 16:04
por Valennor
Para llegar aquí tomamos una puerta hacia el este, así que la puerta de la izquierda debería conducirnos hacia el norte. Izquierda pues
Una duda, Profesor:
profesorinternet escribió: ↑21-Dic-2025, 12:47
Si sabes Lucha de los Sentidos, entonces combates como de costumbre. De lo contrario, reduce tu DESTREZA en 2 puntos sólo para este combate.
Igual me he despistado, pero la única referencia que tenemos de la Lucha de los Sentidos es del viejete que nos enseñó los Cifrados Secretos, y nos dijo precisamente que la Lucha de los Sentidos nos la enseñaría otra persona. No hemos encontrado a nadie más, así que en teoría no conocemos esa habilidad, y deberíamos restarnos 2 puntos de Destreza para este combate, ¿no?

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 17:44
por profesorinternet
Valennor escribió: ↑21-Dic-2025, 16:04
Una duda, Profesor:
profesorinternet escribió: ↑21-Dic-2025, 12:47
Si sabes Lucha de los Sentidos, entonces combates como de costumbre. De lo contrario, reduce tu DESTREZA en 2 puntos sólo para este combate.
Igual me he despistado, pero la única referencia que tenemos de la Lucha de los Sentidos es del viejete que nos enseñó los Cifrados Secretos, y nos dijo precisamente que la Lucha de los Sentidos nos la enseñaría otra persona. No hemos encontrado a nadie más, así que en teoría no conocemos esa habilidad, y deberíamos restarnos 2 puntos de Destreza para este combate, ¿no?
Sí, teníamos que haber encontrado a alguien que nos la hubiera enseñado. Creo recordar que había un sitio donde nos podían enseñar las dos cosas y otro en que solamente nos enseñaban Lucha de los Sentidos
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 20:27
por Jandrelas
La izquierda también me parece bien.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Dic-2025, 21:59
por pkxxpk
derecha (pasa al 297)
por llevar la contraria mas que nada
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Dic-2025, 20:58
por Dark-kia
Izquierda por decir algo.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Dic-2025, 21:06
por Jotavillano
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Dic-2025, 20:36
por profesorinternet
40
You step into an empty room and hear the voice of Orghuz: “You cannot escape from me, blood heir, but I will not kill you; you will kill yourself. In this room your worst nightmares will come to life and grow in intensity, until death”.
40
Entras en una habitación vacía y oyes la voz de Orghuz: “No podrás escapar de mí, heredero de sangre, pero no te mataré; te suicidarás. En esta habitación tus peores pesadillas cobrarán vida y crecerán en intensidad, hasta tu muerte”
¿Queréis continuar la lectura?.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Dic-2025, 21:09
por Jandrelas
¿Esto es una muerte automática?
A ver, no sé desde dónde vamos a retomar, pero yo sí continuaría para terminar el librojuego. No voy a ser el defensor de este libro, pero no me gusta dejar a la mitad las cosas.
Jotavillano, bien visto ese detalle del "40".
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Dic-2025, 22:37
por Valennor
Joer, menudo final
Yo también seguiría la partida, tomando la otra puerta si podemos seguir por allí, o echando para atrás hasta donde considere el profesor. Que no se diga que este librojuego pudo con nosotros

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 24-Dic-2025, 18:04
por pkxxpk
yo tambien seguiria,
pero me da que nos hemos dejado demasiadas cosas por el camino
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 25-Dic-2025, 14:40
por Dark-kia
Tampoco va a ser mi librojuego favorito, pero si 'profesor' lo ve oportuno, yo seguiría desde donde él nos diga.
¡Feliz Navidad a todos!

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 25-Dic-2025, 20:50
por profesorinternet
Si os parece y viendo que el libro no ha gustado mucho y estamos casi al final del mismo, en vez de atravesar la puerta izquierda, atravesamos la derecha.
297
Ahead of you is an intricately carved, stone staircase, depicting various exotic creatures. Some of them appear to move. There is also another door that does not open. You step over a brightly coloured snake and make your way upstairs. Turn to 106.
297
Delante de ti hay una escalera de piedra tallada que representa a varias criaturas exóticas. Algunas parecen moverse. También hay otra puerta que no se abre. Pisas una serpiente de colores brillantes y subes las escaleras. Pasa al 106.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 25-Dic-2025, 20:52
por profesorinternet
106
When you reach the top of the stairs, you find yourself in a dark chamber; the only light comes from a firing-slit in the wall. Suddenly there are the sounds of scuttling and a chain rattling. Something snarls and rushes towards you from the direction of the stairs. You see two doors; do you go through the exit south (turn to 132) or the exit west (turn to 180)?
106
Cuando llegas al final de la escalera, te encuentras en una cámara oscura; la única luz procede de una grieta de la pared. De repente se oyen ruidos de pasos y el tintineo de una cadena. Algo gruñe y se dirige hacia ti desde las escaleras. Ves dos puertas; ¿atraviesas la salida sur (pasa al 132) o la salida oeste (pasa al 180)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 26-Dic-2025, 12:00
por Valennor
Ya que rumbo al norte no fue bien, pues rumbo al sur
¡Felices fiestas, compañeros!

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 26-Dic-2025, 18:05
por pkxxpk
la salida sur (pasa al 132)
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 26-Dic-2025, 18:27
por Dark-kia
¡Corred insensatos!¡Corred!
Al sur.