Transcripción del 11: Prisioneros del Tiempo

Todo lo que pueda ayudar a hacer una web mejor lo tienes que exponer aquí. Si tienes pensado algo que aportar, ¡dínoslo!
Responder
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Transcripción del 11: Prisioneros del Tiempo

Mensaje por Procusto »

Hoola, ¿alguien va a pasar en los próximos meses a formato digital la versión española del ansiado 11?, lo pregunto porque yo no puedo aguantar más, me he puesto a traducirlo y llevo 20 secciones. No me gustaría llevar 200 y que entonces alguien este verano lo colgara, porque entonces yo tb me colgaría. Y no digamos las 350.
Es solo para no trabajar inútilmente.
¿Alguien va a hacerlo? (y no me refiero a "un año de estos")
Saludos.
Jolan

Mensaje por Jolan »

Pues yo no sabría decirte, porque además no cuento con ese deseado 11. Pero lo cierto es que las transcripciones ya han comenzado para el futuro Proyecto LSE, y sería una pena que teniendo el 11 publicado en español por Altea, te pegaras la currada de traducirlo entero...
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Jolan escribió:Y sería una pena que teniendo el ... publicado en español por Altea, te pegaras la currada de traducirlo entero...
Pues eso es lo que me toca a mi hacer con el quinto, el sexto y el séptimo de BG en el Proyecto PIP :smt009 , pero cuento contigo, que sé que los tienes todos, para que le hagas una revisión a la traducción que yo haga, y la comapres con Altea, ¿vale? :smt083

jaja, ya te he cazado :smt117
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Jolan

Mensaje por Jolan »

Baklands escribió:
Jolan escribió:Y sería una pena que teniendo el ... publicado en español por Altea, te pegaras la currada de traducirlo entero...
Pues eso es lo que me toca a mi hacer con el quinto, el sexto y el séptimo de BG en el Proyecto PIP :smt009 , pero cuento contigo, que sé que los tienes todos, para que le hagas una revisión a la traducción que yo haga, y la comapres con Altea, ¿vale? :smt083

jaja, ya te he cazado :smt117
Ok, pero seguramente es algo que tendrá que esperar al verano, que tenga más tiempo. Ahora estoy inmerso en el Companion y otros proyectos, asi que... En cualquier caso, son librojuegos que aun no me los he leído/jugado; asi que espero no tener que ir sección por sección, que eso me reventaría la trama del todo... Pero vamos, que en lo posible, te ayudaré con esa revisión si ves que hay frases enteras que no les sacas el sentido. :smt002
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Vale, pues. la idea es que te pase el documento completo, con los enlaces, las ilustraciones y toda demás parafernalia, y tú le hagas la revisión. Así se la haces como prefieras. Gracias por colaborar, Jolan.
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Innominable

Mensaje por Innominable »

En cuanto al 11, procusto, yo te recomendaría que lo leyeras, pero para ti, para quitarte el gusanillo -ya que, yo al menos, no podré tocarlo, desgradiadamente, hasta dentro de bastante tiempo-.

Digo esto porque, lamentablemente, a no ser que seas un hacha traduciendo, no nos podremos servir de tu traducción. Una traducción no es precisamente una operación matemática, y, dependiendo de quien la haga, por muy bueno que se sea, el resultado será muy diferente. Y Dever, reitero, es muy difícil de traducir. Es un trabajo bastante ingrato y no merece la pena hacerlo, al completo, con un libro que ya se ha traducido al español -o, al menos, así me lo parece a mí-.

Por otra parte, en cuanto a todo lo demás...pues es que no quiero ser negativo...pero recuerdo que alguien dijo que traduciría los libros a través de un programa que se llama Word Magic, que era muy bueno. Pues bien, me han pasado el Word Magic...y, en fin, comprobadlo por vosotros mismos:

** Cojo al azar una sección de "Prisioneros del tiempo"...la número 20...a ver qué tal.

--- Traducción de Word Magic:
Con anticipación de temor usted se tambalea para sus pies examinar sus afueras nuevas. Una meseta poco prometedora y desolada, aparentemente falto de vida, se despereza en la distancia por todos lados. Las rocas grandes redondas dentadas tiran basura en un desierto de arena acarminada, lo cual es enardecida para el movimiento descontento por vientos feroces y abrasadores. Tampoco tome el sol ni sueñe pende en el ámbar esquía arriba, pero su ausencia no deja a este mundo en la oscuridad, con todo a lo largo de las flamas del horizonte un fuego que se enrojece más brillante que unas puestas de sol de mil. Usted se queda con la mirada fija a través de este paisaje extranjero y un sentimiento de impotencia cautiva sus sentidos como usted se percate dónde ha emergido usted. Éste es el crepúsculo mundial del Daziarn Plane.

--- Edición Altea:
Temiendo lo peor, te pones trabajosamente en pie para averiguar en donde te hallas. Hacia todas las direciones se extiende una llanura triste y desolada, al parecer desprovista de todo rastro de vida. Sobre la arena que la cubre, agitada por un viento fortísimo, se alzan de vez en cuendo peñascos de numerosas aristas. En el cielo de color ambarino no se divisa ni sol ni luna y sin embargo su ausencia no deja a este mundo desprovisto por completo de luz. Porque a todo lo largo del horizonte brilla un fuego con más fuerza que un millar de ocasos. Contemplas este paisaje extraño y una sensación de desamparo se apodera de ti al advertir en dónde te encuentras. Este es el mundo en penumbra del plano darziano.

Efectivamente, NO SE PARECEN EN NADA. Y por muchos cambios y arreglos que se hagan, seguirán sin parecerse en nada. ¿Qué se puede cotejar aquí? Nada, aquí sólo se puede volver a escribir el texto por completo.
Invitado

Mensaje por Invitado »

Pues eso es casi lo que voy haciendo yo.... casi escribiendo el libro entero. Algunas secciones si se pueden cotejar bastante, otras pues no.
Pero no puedo aguantarme, y ya dije que yo soy muy bruto...
Muchas gracias por parte de tu traduccion de la 20, que es la siguiente que me tocaba, aaaaaaaa, cómo unas pocas frases pueden traer tanta felicidad a un lector???
Saludos.
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Mensaje por Procusto »

Bueno perdón por el login y de nuevo gracias a inno_minado por la pequeña traduccion del 20, jeje
Saludos
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Procusto, ya sólo por curiosidad, eh? No puedes hacer login y dejar logeado el ordenador con tu usuario? A mí me sale una ventanita para marcar cuando hago login y vamos, hasta que no me he salido yo, jamás me ha "echado" el sistema.
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Mensaje por Procusto »

Pues me tira cuando salgo...y tengo que volver a logearme, nuse.... :smt017
Avatar de Usuario
JDKaos
Gran Corona
Mensajes: 3144
Registrado: 27-Mar-2005, 0:19
Ubicación: Valladolid

Mensaje por JDKaos »

Cuando haces login hay un cuadradito en blanco que pone hacer login automaticamente, pincha en el y dale al login, y a no ser que se te borren las cokiees, entraras siempre automaticamente, y asi no te pasara lo de invitado y no tendras que pedir perdon luego, de nada...
:smt003 :smt005 :smt003 :smt005 :smt003
Innominable

Mensaje por Innominable »

Bueno, Procusto, como te veo muy emocionado, si tienes algún problema con alguna sección -pero no te acostumbres- dímelo y te la procuraré escanear, ¿ok?
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Mensaje por Procusto »

Jaja, si que estoy emocionado sí, muchas gracias por tenderme la mano, me hará falta alguna vez, hay párrafos que ni echándole imaginación.
Saludos
Responder