¿Qué orden de publicación quieres para el PAE?

Escribe aquí sobre todo lo que no tiene que ver con ninguna otra sección del foro.

¿Qué orden de publicación te gustaría que tuvieran los libros de Lobo Solitario en el futuro proyecto LSE?

La encuesta terminó el 01-Jun-2005, 13:26

Del 6 al 11, del 1 al 5, y del 12 en adelante
4
24%
Del 1 en adelante
2
12%
Del 12 en adelante, y del 1 al 11
0
No hay votos
Del 12 en adelante, del 6 al 11, y del 1 al 5
5
29%
Del 6 en adelante, y del 1 al 5
6
35%
 
Votos totales: 17

shiryu24

Mensaje por shiryu24 »

Brown escribió:Así pues, no tengo ninguna intención de cobrar por la descarga puesto que el material con el que vamos a trabajar se nos ha ofrecido generosa y gratuitamente por parte de otros, y no creo que seamos quienes para ponerle precio a los sueños de tanta gente que disfrutará de vuestro trabajo.
¡ASÍ HABLA UN AUTÉNTICO SEÑOR DEL KAI! :smt003 :smt002
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Totalmente de acuerdo, jefe, pero la propiedad intelectual de las traducciones de LS del 12 en adelante dberían ser propiedad nuestra, al margen de que nosotro decidamos o no ofrecerlas al público en general sin cobrar por ello. Lo que yo digo es que si alguna remota vez, alguna de las editoriales se decide a publicar esos números, nuestros derechos como traductores deberían quedar protegidos, siempre y cuando obtengamos los permisos adecuados de Joe Dever (que creo que los tenemos) y de Gary Chalk o quien sea, en el caso de las ilustraciones.
Es decir, que a partir del LS12 Los Señores de la Oscuridad, nosotros seremos como Ana Bermejo y demás. Es nuestro esfuerzo y en ese caso debería ser recompensado.
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Innominable

Mensaje por Innominable »

No, si ya sé que lo escrito es un poco rollo, pero de lo de cobrar a la gente por las traducciones no decíamos nada. Hace tiempo que estamos de acuerdo en eso.

Por otro lado, sí, la propiedad intelectual es nuestra, eso está claro. Por otra parte, si una editorial vuelve a publicar Lobo Solitario en España -aunque eso no sucederá nunca-, lo último que ésta va a hacer es servirse de nuestras traducciones. Se lo pedirán a un profesional, éste lo hará, y santas pascuas. Y, probablemetne, el resultado final no se parecerá en nada a lo que nosotros hayamos escrito.

Ya sé que yo soy freakie, pero, ¿no habéis probado a cotejar un mismo libro publicado por dos editoriales distintas y traducido por dos personas distintas? Pues yo lo he hecho y, en ocasiones, parecía que estaba ante dos libros diferentes.
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

Si la verdad es que la intención de mi post no era cobrar o no cobrar, como dice Inno, eso es algo que está claro, la intención era que el que se descargue los libros sea merecedor de nuestro esfuerzo, no me refiero a nadie de la web, por y para ellos los estamos traduciendo y encantados de hacerlo ¿eh? me refiero a la gente de fuera, los usuarios que no se registran, los que van a solo a "cazar librojuegos" sin que se los lean luego, solo en plan fetichismo-satisfacción-narcisista-de-trauma-infantil, los que pasan de todo, los que no se mojan, los que se aprovechan y suben los precios de ebay, los especuladores (como cierto pirata madrileño), esa gente no la considero fans de LS ni de los librojuegos, por eso lo de la obligación de registrarse y postear, o darse a conocer o lo que sea.
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Innominable escribió:Por otra parte, la propiedad intelectual es nuestra, eso está claro. Por otra parte, si una editorial vuelve a publicar Lobo Solitario en España -aunque eso no sucederá nunca-, lo último que ésta va a hacer es servirse de nuestras traducciones. Se lo pedirán a un profesional, este lo hará, y santas pascuas. Y, probablemetne, el resultado final no se parecerá en nada a lo que nosotros hayamos escrito.
Y probablemente ese "supuesto" profesional la cagará y la meterá hasta el mango poniendo perlas como "analandio", "espada ancha" o "Espada del Sol" :smt009. Porque como no tendrá ni guarra de lo que está traduciendo, pues...

Y ahora mi duda respecto a lo que has dicho: Yo he visto que en la editorial de TM, la traductora oficial es Ana Bermejo, al igual que en Altea, ¿no? ¿Quieres decir que TM no habrá pagado una pasta A Ana Bermejo (o a Santillana, en este caso) por esas traducciones?

Pues si nos tomamos en serio las traducciones y las pulimos bien, ¿por qué no puede una editorial comprarnos nuestras traducciones en lugar de pagar un sueldo a un tipo para que las haga? Es más, ¿qué clase de derechos obtandríamos con nuestras traducciones? :smt017

Porque lo último que me gustaría ver en el futuro (que no lo veré) es un LS14 traducido igual que en la página y del que no hayamos recibido mi un puñetero céntimo.
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Innominable

Mensaje por Innominable »

- Pues sí, de hecho, el de Devir no pudo hacerlo peor. Pero, al menos, no metió la gamba -creo- en lo referente a la sintaxis castellana.

Por lo que yo sé, e imagino, Ana Bermejo no ha percibido un duro por la publicación de los libros de Timun Mas. A ver, los autores dan los textos a la editorial y, desde entonces, estos pasan a pertenecer a esta y pueden hacer lo que quieran con ellos*. Así que, seguramente, Timun Mas compró a Santillana los derechos de publicación.

*Eso sí, normalmente, por contrato, los textos vuelven al autor x años después (20 o 30). De ser así, y si ha transcurrido el tiempo estipulado, Timun Mas los habrá comprado (por cuatro duros, no creas...) a los traductores de Altea.

El problema que tenemos nosotros para publicar en Internet es que, según se deduce de lo que dijo Brown, en el contrato que los traductores firmaron con Altea no se contemplaba la publicación en Internet (ya, no existía). Por eso hay que contactar con los traductores porque, si bien ellos, posiblemente, no tienen los derechos para publicar en papel, sí que los tienen para publicar en otros medios.

- Los derechos que nosotros tenemos con nuestras traducciones "son", solamente, este: nadie podrá copiar o publicar en ningún sitio, íntegramente, los textos que hemos escrito. Sólo ese. Si otro traductor les echara un vistazo y se inspirara en ellos para hacer su trabajo, a no ser que los calque palabra por palabra (y no es tan tonto para ello), no le podríamos decir nada.
Por otra parte, para gozar plenamente de ese derecho tenemos que inscribir los textos en el registro de propiedad intelectual. Y eso cuesta pasta (no mucha, pero cuesta).

-Y no, una editorial, en principio, no utilizaría nuestras traducciones. Ellos buscan profesionales y no van a fiarse de lo que han hecho un grupo de aficionados. Tendrían que estar muuuy bien.
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Vale, pues traduciremos por amor al arte, ¿qué se le va a hacer?

Así por lo menos podremos disfrutarlo nosotros.
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Innominable

Mensaje por Innominable »

Exacto. Puro amor al arte.

Con el ajetreo se me ha pasado el mensaje de Parsion. A eso me refería yo también.

P.D. Apuesto a que nadie es capaz de leer, íntegramente, todos los mensajes que he escrito en el día de hoy. Joer, qué largos que son.
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Innominable escribió:P.D. Apuesto a que nadie es capaz de leer, íntegramente, todos los mensajes que he escrito en el día de hoy. Joer, qué largos que son.
Apuesta lo que quieras, pero yo hoy me he leido TODOS los mensajes que se han publicado hasta ahora, e INTEGRAMENTE. No me quiero perder detalle :smt024
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Mensaje por Procusto »

Joder, que lío :smt120 como se ha puesto esto en una tarde.
Yo solo se que si termino, pej, la transcripción de CC, os la pasaré, y cuento con que, inevitablemente, acabará en la burra...
Pero si nos la distribuimos entre los que estamos aquí, podíamos hacer un pacto de no divulgación, por ejemplo, para que nuestro trabajo no acabe por ahí.
Es lo que ha dicho alguien en un post (creo que backlands o parsion), el que está empanfilado tocándose los cataplines y dice: anda LS el 12 en español, que bien, y no da ni las gracias ni se pasa seguro por la web para decir: gracias me habéis colmado de ilusión. Eso jode.
Bueno que me voyyyyyyy.
Avatar de Usuario
Procusto
Iniciado
Mensajes: 293
Registrado: 19-Abr-2005, 21:12
Ubicación: Murcia

Mensaje por Procusto »

Baklands escribió:
Lo de fotografiar, ¿qué tal con una cámara digital? Intenta hacer alguna y se la pasas al tio Proc, que está con ganas, a ver qué tal resulta.

ESO ESO ESO ESO ESO ESO :smt003
Invitado

Mensaje por Invitado »

Procusto escribió:Es lo que ha dicho alguien en un post (creo que backlands o parsion), el que está empanfilado tocándose los cataplines y dice: anda LS el 12 en español, que bien, y no da ni las gracias ni se pasa seguro por la web para decir: gracias me habéis colmado de ilusión. Eso jode.
Eso es lo que quería decir, gracias Procusto!
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

vaya ha vuelto a pasar, el invitado ces't moi
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Jolan

Mensaje por Jolan »

Quizá lo que habeis propuesto de la clave, la obligación de estar registrado en el foro o el alcanzar un cierto rango, como grado de implicación con la web y sus proyectos, pueda ser un buen método.

bienvenido, shyriu
Jolan

Mensaje por Jolan »

Innominable escribió:Y no, una editorial, en principio, no utilizaría nuestras traducciones. Ellos buscan profesionales y no van a fiarse de lo que han hecho un grupo de aficionados. Tendrían que estar muuuy bien.
Pero, como ha apuntado baklands, probablemente ese traductor profesional metería la pata con muchos términos, nombres propios, etc.. porque no tendría ni idea de qué es lo que está traduciendo. Nuestras traducciones seguro que no estarán tan pulidas (aunque ya se verá...) pero están hechas con el cariño y el conocimiento de la serie en profundidad, y seguro que eso cuenta mucho a favor del resultado final.

Y si encima tenemos la enorme suerte de tenerte para revisar los textos, ya pa' que contar... :smt002
Magnakai

Mensaje por Magnakai »

Bienvenido, shiryu24 :smt006 .
Lindelion

Mensaje por Lindelion »

Baklands escribió:Pero tendríamos el mismo problema. Una vez se lo descargue el primero (o el primero detrás de nosotros) la mulita empezaría a rebuznar y seguiríamos teniendo al panchón, que desde su silla giratoria descargaría lo que le diera la gana mientras se fuma un Cohibas de la rifostia y contempla sus Altea guardados dentro de una vitrina en atmósfera de nitrógeno (inerte, pa'entendernos).

En fin, que creo que si no se va a cobrar por descarga en beneficio de la web (y no en el nuestro, clarostá), qué más da el libre acceso o no. Al fin y al cabo yo traduzco para que nosotros (los más viciados a esto) podamos disfrutar de los títulos que las editoriales nos han negado. Nadie más los va a disfrutar tanto. Y he de reconocer que cuando pongo mi mula a rebuznar, yo también me aprovecho del trabajo de otro. Eso sí, lo que siempre haría es ponerlos en un archivo comprimido con un mensaje emergente mencionando la web de donde ha salido el archivo descargado. Y cuando el tema de los derechos esté todo claro, poner el nombre (que no el nick) del traductor de cada libro en reconocimiento a su trabajo. Al fin y al cabo, quién sabe si algún día los librojuegos vuelven a estar de moda y alguna editorial se tiene que mojar y pagar una pasta por los derechos de la primera traducción al español que se hace de esos libros (del 12 en adelante, clarostá). Yo estoy dispuesto a reclamarles el oro y el moro por ello. Para eso me los he currado.
Si los pasais a PDF, podeis poner una clave al documento, luego se comprime y en el menú emergente se advierte que el documento está protegido con clave y que para conseguirla hay que registrarse en el foro. :smt002
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Estamos en las mismas. Ese documento comprimido se "recomprimirá" en otro zip que contenga un archivo txt con la clave, y se distribuirá por el emule. Proteger algo es realmente difícil, la verdad.
Lindelion

Mensaje por Lindelion »

Ya, pero a lo mejor así la gente se apunta al foro y conocen mejor la increible labor que estais haciendo. Y así nos aseguramos de que al menos los primeros pasan por aquí, y ya sólo queda una labor de concienciación del personal... Sé que no es mucho en esta anarquía que es internet, pero bueno...
Jolan

Mensaje por Jolan »

Pues parece buena idea lo que propone lindelion. Está claro que no hay un sistema plenamente eficaz de proteger los trabajos de la web: siempre habrá alguien capaz de burlar claves y demás. Pero al menos, en la mayoría de los casos, se estaría obligando a la gente a tomarse la molestia de registrarse e implicarse un poco.
Responder