Página 2 de 5

Re: FF en inglés

Publicado: 24-Jun-2011, 17:30
por profesorinternet
Brown escribió:Se puede proponer una lectura on-line también...
Pues no sería una mala idea la lectura on-line de el Hechichero de la Montaña de Fuego y así recordar mejor esa historia.

Por cierto, que ya he acabado la traducción de La maldición de la momia, ahora lo que me falta es traducir una parte de las instrucciones del libro, corregir posibles errores en el texto y en el formato, maquetarlo para darle la apariencia de un libro-juego y pasarlo a PDF para poder publicarlo.

Re: FF en inglés

Publicado: 24-Jun-2011, 20:14
por radjabov
Que alto grado de sofisticacion!

Re: FF en inglés

Publicado: 30-Jun-2011, 11:01
por profesorinternet
radjabov escribió:Que alto grado de sofisticacion!
No es eso radjabov, pero yo tengo un dicho y es que para hacer una cosa mal, prefiero no hacerla.

En cuanto al tema en sí, ya tengo creado el PDF de la traducción de este Libro-juego, inédito en España :smt026 . En cuánto tenga algo de tiempo lo subo a Internet y os pongo el enlace para poder descargárselo y que entre todos le busquemos los muchos fallos que seguramente tendrá :smt024 .

Re: FF en inglés

Publicado: 30-Jun-2011, 13:26
por profesorinternet
Ya se puede descargar la traducción de "Curse of the Mummy" al castellano.

Os pediría que todos los fallos que encontreis, me lo dijerais en el foro para poder mejorar en todo lo posible esta traducción. A continuación os dejo el enlace:

Imagen

Re: FF en inglés

Publicado: 30-Jun-2011, 15:13
por Dark-kia
:smt023 ¿Pero que pegas quieres que te pongan? Me parece un trabajo magnífico, lo he leido por encima y parece todo correcto y fluido. Para mi está estupendo, ya solo queda que le montes las imágenes que traía el original y será la leche. :smt007 :smt007 :smt007
Muchas gracias, :smt038

Re: FF en inglés

Publicado: 30-Jun-2011, 16:32
por Brown
Madre mía, qué lujazo. Así da gusto, sí señor. Enhorabuena por el trabajo realizado.

Re: FF en inglés

Publicado: 30-Jun-2011, 22:30
por graigo
Gracias.
Te prometo que haré una partidita cuando pueda...
Gracias de corazón....

Re: FF en inglés

Publicado: 01-Jul-2011, 0:35
por profesorinternet
Dark-kia escribió::smt023 ¿Pero que pegas quieres que te pongan? Me parece un trabajo magnífico, lo he leido por encima y parece todo correcto y fluido. Para mi está estupendo, ya solo queda que le montes las imágenes que traía el original y será la leche. :smt007 :smt007 :smt007
Muchas gracias, :smt038
Pues algún fallo en las traducciones y esas cosas. En cuánto a las imágenes originales, me lo tendría que pensar ya que eso requiere mucha más maquetación y ahora mismo quiero empezar con otra cosa relacionada con las serie "Elige tu Propia Aventura" que aunque son libros mucho más básicos quieros pasarlo a Flash para que los enlaces sean a cada página y hacerlos un poco más interactivos.

Re: FF en inglés

Publicado: 01-Jul-2011, 0:36
por profesorinternet
Brown escribió:Madre mía, qué lujazo. Así da gusto, sí señor. Enhorabuena por el trabajo realizado.
Gracias

Re: FF en inglés

Publicado: 12-Jul-2011, 12:24
por taleco
:smt038 :smt038 :smt038
muchisimas gracias.sobre todo,por hacer un poquito mas grande el mundo de los libro-juegos en castellano.
a sus pies,señor maestrointernet. :smt023

Re: FF en inglés

Publicado: 18-Jul-2011, 12:43
por profesorinternet
Viendo la buena acogida que ha tenido la traducción de "La Maldición de la Momia" he decidido aparcar el tema de la colección "Elige tu Propia Aventura" y voy a traducir otro libro de la serie "Lucha Ficción". Al final, no he recibido muchas propuestas de cual queríais que tradujera, por lo que me decido por... el número 50 de la serie "Return to Firetop Mountain", al que he traducido por "Regreso a la Montaña de Fuego".

Una breve reseña del mismo. Este libro se escribió para cerrar la coleccion Fighting Fantasy, volviendo a los orígenes del primer libro, aunque después se escribirían algunos más. La acción del libro tiene lugar 10 años después de lo narrado en "El hechicero de la Montaña de Fuego". Aquí se refleja a Zagor, Hechicero de la Montaña de Fuego, como un personaje malvado que quiere dominar Allansia, algo distinto del primer libro, en el cual era un simple hechicero que custodiaba un tesoro y el protagonista iba a quitárselo. Resulta que Zagor se echó a si mismo un hechizo para, después de un tiempo, volver a la vida. Tu estás de paso en Anvil, y al entrar en la taberna, te comentan los terribles sucesos que están sucediendo en el pueblo y alrededor de la Montaña de Fuego (desapariciones, muertes escalofriantes, etc.) por lo que te proponen que vayas a la Montaña de Fuego y derrotes a Zagor antes de que adquiera más poder, pero antes tendrás que llegarte a ver a un viejo conocido de esta serie, Yaztromo, para que te de instrucciones para poder derrotar a Zagor.

Al contrario que en el primer libro que toda la acción se desarrollaba dentro de la Montaña de Fuego, en esta recorrerás otros lugares antes de entrar en la Montaña.

Re: FF en inglés

Publicado: 18-Jul-2011, 13:45
por Brown
Parece buen elección. Seguiremos pendientes de tu trabajo. Por cierto, de Lobo Solitario no te interesa traducir nada, no? Lo digo porque sabes que el Proyecto Aon está ahí, esperando valientes traductores de libro-juegos... ;-)

Re: FF en inglés

Publicado: 18-Jul-2011, 13:58
por profesorinternet
Brown escribió:Parece buen elección. Seguiremos pendientes de tu trabajo. Por cierto, de Lobo Solitario no te interesa traducir nada, no? Lo digo porque sabes que el Proyecto Aon está ahí, esperando valientes traductores de libro-juegos... ;-)
Mi problema con Lobo Solitario es que los libros que leí no eran míos, eran de un amigo y de eso hace ya unos cuántos años (25 aproximadamente), por lo que no recuerdo bien la historia. Además el problema que yo tendría con los libros de Lobo Solitario es precisamente ese, que la historia se va desarrollando en todos los libros al igual que ocurre por ejemplo, en la colección Brujos y Guerreros (ahora conocida como Brujería), cosa que no ocurre en la serie de Lucha Ficción, donde cada libro es independiente del otro, aunque tengan algunos elementos en común.

Además, este es el primer paso que quiero dar, después lo que quiero hacer es pasar estas historias a algún lenguaje de programación, el último que estoy viendo es ActionScript de Flash, para hacerlas más interactivas y tenerlas en un formato que se pueda jugar en el ordenador, de ahí mis pruebas con la colección "Elige tu propia Aventura" que en principio he abortado para traducir algún libro más de Lucha Ficción.

Yo también os pediría que intentárais traducir algún libro de Lucha Ficción, que creo que son más fáciles. Yo utilizo el traductor de Google y después voy corrigiendo lo fallos que tengan, que son bastantes.

Re: FF en inglés

Publicado: 18-Jul-2011, 14:04
por Brown
Entiendo la situación. No te preocupes. Nos conformaremos con tu trabajo en FF. :-D

Re: FF en inglés

Publicado: 20-Jul-2011, 0:21
por Censor
Profesorinternet, ¿exactamente cuál es tu sistema para traducir? Por lo que has dicho, entiendo que traduces directamente con un traductor automático y después corriges. ¿Así es mejor que ir frase a frase sin traductor?

Re: FF en inglés

Publicado: 20-Jul-2011, 17:53
por profesorinternet
Censor escribió:Profesorinternet, ¿exactamente cuál es tu sistema para traducir? Por lo que has dicho, entiendo que traduces directamente con un traductor automático y después corriges. ¿Así es mejor que ir frase a frase sin traductor?
Yo creo que si, el traductor de Google te permite hacerte una idea de la sección en general, además te permite el que pulses sobre una palabra y puedas elegir otra definición, por si la que te aparece no te convence mucho. Después ya con el Word, pues le vas dando forma para que tenga todo una coherencia, tanto gramatical como ortográfica.

Otra cosa que hago, es que en vez de traducir las secciones por orden, esto es 1, 2, 3, ... etc. las voy traduciendo como si estuviera jugando a esa historia, ya que así también se le da mucha mayor coherencia al conjunto del texto y puedo utilizar palabras que ya he usado previamente. Para llevar el control de esto lo que tengo es una hoja de cálculo con todas las secciones y las voy poniendo de un color distinto cada vez que le hago una referencia, las traduzco sin haber traducido las referencias a las que lleva y por último cuando la sección está completa y todas las secciones a las que hace referencia también se encuentran traducidas.

Re: FF en inglés

Publicado: 02-Ago-2011, 23:04
por taleco
profesorinternet escribió: La acción del libro tiene lugar 10 años después de lo narrado en "El hechicero de la Montaña de Fuego".
mentira!!! yo hace muchos años mas de 10 que elimine por primera vez a el hechicero. :smt016
bromas tontas aparte,no creo que pueda resistir la tentacion de dejar pasar un solo dia por medio,desde tu futura traduccion a empezar a leerlo. :smt007
tengo algunos libro-juegos (pocos) en salida de parrilla para ser leidos desde hace tiempo,pero este pasaria por encima directamente a todos y se lanzaria en primerisima opcion.
joder!! si ya estoy ilusionado con el libro y todo!! :smt026 :smt026

Re: FF en inglés

Publicado: 02-Ago-2011, 23:07
por taleco
mecachis!!
si es que ahora mismo,me han entrado ganas de repente de volverme a leer todos los libros otra vez... :smt047

Re: FF en inglés

Publicado: 02-Sep-2011, 17:26
por profesorinternet
¿Habéis leído ya "La maldición de la Momia"? ¿Qué fallos les habéis encontrado? ¿Que os parece el libro? Es tela de difícil, ¿verdad? Yo creo que es el más difícil con diferencia, incluso más que "La Mansión infernal".

Re: FF en inglés

Publicado: 03-Sep-2011, 9:14
por Brown
La verdad es que yo no lo he leído (tengo pendientes unos cuantos libros por ahí) porque estoy inmerso en otro proyecto que me consume toooodo el tiempo libre. Por cierto que viendo el trabajo, pregunto: cómo así no están las ilustraciones interiores salvo las que tienen que ver con enigmas? Y la hoja de aventura, que tiene (parece) poca resolución, no querrás que te la pasemos alguno con más calidad escaneada y limpia de un libro? Sólo pregunto sin ánimo de ofender ni de menospreciar el enorme trabajo que supone embarcarse en algo como lo que logrado hacer, eh? Un saludo!